规范城市语言景观,服务国际交流合作
——东华理工大学外国语言与国际传播学院举办南昌市公共场所英文译写规范专题讲座
11月27日下午,外国语言与国际传播学院成功举办“规范城市语言景观,服务国际交流合作”学术讲座,主讲人为学院吴冰教授。讲座线上线下同步进行,旨在深化师生对公共服务领域外语译写规范的理解,积极服务南昌市国际化语言环境建设。
讲座伊始,吴冰系统解读了《公共服务领域英文译写规范》国家标准的制定背景与核心原则。他强调,准确、规范的英文标识是城市国际形象与公共服务水平的重要体现,其译写工作必须严格遵循准确性规范性、国际性和功能性的基本要求。

在实践案例分析环节,吴冰展示了丰富的实地调研图片,通过对比错误译法与规范译法,生动剖析了当前公共场所英文标识中存在的典型问题。例如,针对“小心落水”的译写,他对比了生硬的译文与地道的规范表达,深入浅出地讲解了语义准确与文化适配的重要性。讲座还以商业综合体标识整改为例,详细演示了从术语统一到标点符号、大小写等细节的规范化流程。

交流环节,与会师生就文化专有项的品牌翻译、地方特色表达的国际化等议题进行了热烈讨论。吴冰鼓励外语学习者积极利用“南昌公共场所外文标识小程序”等工具参与实践,将理论知识转化为服务社会的能力。
本次讲座不仅提升了师生对语言规范重要性的认识,也为高校发挥学科优势、主动融入地方发展提供了成功的范例,有效助力南昌打造更加规范、友好的国际交流环境。(文/图 彭淳毅)
初审:陈沁
复审:艾国平
终审:张明
